Города Переводов: различия между версиями

Материал из Montelibero
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
(сократил общую часть в пользу страниц «Перевод документов» и «Апостиль»)
 
Строка 1: Строка 1:
= Нужен перевод документов для Черногории? =
= Города Переводов — города русских переводчиков =


Для подачи в органы Черногории документы должны быть переведены местным судебным переводчиком (Sudski tumač). Список судебных переводчиков, их телефоны, емейлы и адреса вы можете найти в [https://docs.google.com/spreadsheets/d/13SkvjgVF1MdJZXDW-RNRt5vp6UhTjg2x9fR0lKrxpJs/edit этой Гугл-таблице]. Первоисточник списка — [https://data.gov.me/dataset/spisak-tumaca сайт Министерства Юстиции Черногории].
«Города Переводов» — это российская федеральная сеть переводчиков, а также диаспоры русских переводчиков в городах за границей России.
 
По закону стоимость перевода у судебных переводчиков одинакова — за одну страницу (1 800 знаков с пробелами):
 
* 15 € — с русского на черногорский
* 20 € — с черногорского на русский
* 25 € — с иностранного на иностранный
 
Но многие делают значительные скидки.
 
== Перевод документов для ВНЖ ==
 
* Паспорт, главная страница — 10 €
* Справка о несудимости — 15 €
* Свидетельство о браке/рождении — 15 €
* Аттестат средней школы — 15 €
* Диплом вуза — 45..60 € (в зависимости от количества текста)
 
Любые вопросы по переводам вы можете задать непосредственно самим судебным переводчикам в группе [https://t.me/ME_perevodov «Переводчики в Черногории»] в Телеграм.
 
== Легализация документов между Россией и Черногорией ==
 
Консульская легализация не нужна, апостиль не нужен. Между Россией и Черногорией действует двухсторонний договор, заключенный между СССР и Федеративной Народной Республикой Югославия [https://docs.cntd.ru/document/1900369 «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам»] от 24 февраля 1962 года, который признают действительным как России, так и Черногория. В соответствии с этим договором, документы, которые на территории одной из договаривающихся сторон были выданы или заверены компетентным органом и удостоверены подписью и официальной печатью, принимаются на территории другой договаривающейся стороны без легализации. Официальный документ, выданный в Черногории или бывшей Югославии и заверенный печатью и подписью уполномоченного чиновника, на территории РФ не требует заверения апостилем.
 
* Статья 15. «Документы». ''1. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон были выданы или заверены компетентным органом и удостоверены подписью и официальной печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без легализации. 2. Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны рассматриваются как официальные документы, пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официальных документов.''
 
Но часто случается так, что сотрудники государственных и коммерческих структур все равно требуют апостиль на черногорских документах.  
 
= Нужен перевод или легализация документов вне Черногории? =


Если вам нужны переводы с других языков или истребование, легализация и апостилирование документов из России или других стран — обращайтесь в компанию «Города Переводов»:
== Услуги ==


* нотариальный перевод в городах России
* нотариальный перевод в городах России
* письменные перевод любых языков и любых тематик
* письменные перевод любых языков и любых тематик. В том числе с языков, для которых нет [[Перевод документов | судебных переводчиков]] в Черногории
* ‎устные переводчики в любой стране
* ‎устные переводчики в любой стране
* истребование, легализация и апостиль документов для любой страны
* истребование, легализация и апостиль документов для любой страны


= Города Переводов — города русских переводчиков =
== Контакты ==
 
«Города Переводов» — это российская федеральная сеть переводчиков, а также диаспоры русских переводчиков в городах за границей России.


Офисы «Города Переводов» открыты в большинстве крупнейших городов России:  
Офисы «Города Переводов» открыты в большинстве крупнейших городов России:  
Строка 62: Строка 32:
* Телеграм: [https://t.me/LiubovShakurskaya @LiubovShakurskaya]  
* Телеграм: [https://t.me/LiubovShakurskaya @LiubovShakurskaya]  


== Оплата ==
Принимаем оплату в том числе в [[EURMTL]] на кошелек shakurskaya*lobstr.co.
Принимаем оплату в том числе в [[EURMTL]] на кошелек shakurskaya*lobstr.co.



Текущая версия на 13:33, 23 августа 2023

Города Переводов — города русских переводчиков

«Города Переводов» — это российская федеральная сеть переводчиков, а также диаспоры русских переводчиков в городах за границей России.

Услуги

  • нотариальный перевод в городах России
  • письменные перевод любых языков и любых тематик. В том числе с языков, для которых нет судебных переводчиков в Черногории
  • ‎устные переводчики в любой стране
  • истребование, легализация и апостиль документов для любой страны

Контакты

Офисы «Города Переводов» открыты в большинстве крупнейших городов России:

Контакты центрального бюро:

Оплата

Принимаем оплату в том числе в EURMTL на кошелек shakurskaya*lobstr.co.

Нужен бесплатный перевод?

Международное сообщество русских переводчиков "Волонтеры Переводов" выполняют бесплатный перевод в благотворительных целях. Обычно это перевод медицинской документации для лечения детей за границей. Подробнее — на сайте сообщества «Волонтеры Переводов»

Танечка Переводов — неложная подруга переводчиков

Танечка любит иностранные языки и путешествовать. Вы — переводчик? Пригласите Танечку к себе! Она посетила множество стран и всегда рада новому путешествию. Если Танечка потерялась, отправьте ее домой: пр. Карла Маркса, д. 30, кв. 11, г. Омск, 644042. Фотографии с Танечкой отправляйте на tanya@perevodov.info

Подробнее о Танечке — на ее странице www.perevodov.info/tanya или в Телеграме t.me/tanya_perevodov

Ссылки