Программа текстовых дел: различия между версиями

Материал из Montelibero
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Див (обсуждение | вклад)
уточнение
Сократила-упростила
Строка 5: Строка 5:
Счёт программы: {{stellar|GAP2GN5PFFROVHV4TPDIKACV7NOL6ENWT7BNQO5JQDMRSYEUWUKMTEXT}}
Счёт программы: {{stellar|GAP2GN5PFFROVHV4TPDIKACV7NOL6ENWT7BNQO5JQDMRSYEUWUKMTEXT}}


= Краткое описание =
== Краткое описание ==


Программа текстовых дел направлена на помощь участникам Ассоциации в понимании официальных документов, делая их легко читаемыми и простыми для восприятия
Цель программы — сделать документы Ассоциации и её корпоративных участников понятными каждому.


= Цели =
== Описание проблемы ==
Официальные документы [[МТЛА]], часто написаны сложным казённым языком, причём большая часть существует только на русском. Это затрудняет их понимание участниками Ассоциации (в том числе — Советниками), снижает доступность информации, вызывает разночтения и ошибки, которые тяжело сразу заметить. В сумме это приводит к деградации правовой культуры и ухудшению репутации Ассоциации.


* Повысить легкость читаемости и простоту понимаемости официальных документов
== Задачи ==
* редактура документов: как уже принятых, так и создаваемых с нуля;
* перевод документов;
* помощь в написании документов.


= Описание проблемы =
== Участники ==
Основными участниками программы являются редакторы. Текущий состав указан в BSN: {{stellar|GAP2GN5PFFROVHV4TPDIKACV7NOL6ENWT7BNQO5JQDMRSYEUWUKMTEXT}}.


Официальные документы, относящиеся к [[МТЛА]], часто написаны сложным казённым языком, что затрудняет их понимание участниками Ассоциации (в том числе — Советниками), снижает доступность важной информации, вызывает разночтения и ошибки, которые тяжело сразу заметить
== Ресурсы ==
* волонтёрский труд редакторов;


= Задачи / Основные направления =
* трудотокены и финансовые ресурсы;
* доступ к языковым моделям.


== Переработка существующих документов ==
== Метрики ==
 
* количество отредактированных и переведённых текстов;
* Переписывать сложные для восприятия документы, относящиеся к МТЛА, более понятным языком
* результаты опросов участников, оценивающих легкость читаемости и понимания документов.
* Переводить существующие документы
 
== Создание новых документов ==
 
* Содействовать авторам при написании новых документов
* В редких случаях возможно написание новых документов с нуля, обеспечивая их изначальную простоту и ясность
 
= Участники =
 
Основными участниками программы являются редакторы, ответственные за переработку и создание текстов. Текущий состав участников указан в описании счёта программы
 
= Ресурсы =
 
* Редакторы (человеческие ресурсы)
* Доступ к инструментам на основе GPT (для помощи в переработке текстов)
* Трудотокены и финансовые ресурсы для обеспечения работы программы
 
= Результаты / Метрики успеха / Индикаторы =
 
* Количество переписанных и упрощенных текстов
* Результаты опросов участников, оценивающих легкость читаемости и понимания документов
 
= Контроль =
 
[Описание механизмов контроля и отчётности по реализации программы]

Версия от 14:29, 28 мая 2025

Статья или раздел требуют доработки. Пожалуйста, дополните её информацией.
См. Категория:Статьи к доработке для списка таких статей.


Координатор: @divotech

Счёт программы: GAP2GN5PFFROVHV4TPDIKACV7NOL6ENWT7BNQO5JQDMRSYEUWUKMTEXT (bsn)

Краткое описание

Цель программы — сделать документы Ассоциации и её корпоративных участников понятными каждому.

Описание проблемы

Официальные документы МТЛА, часто написаны сложным казённым языком, причём большая часть существует только на русском. Это затрудняет их понимание участниками Ассоциации (в том числе — Советниками), снижает доступность информации, вызывает разночтения и ошибки, которые тяжело сразу заметить. В сумме это приводит к деградации правовой культуры и ухудшению репутации Ассоциации.

Задачи

  • редактура документов: как уже принятых, так и создаваемых с нуля;
  • перевод документов;
  • помощь в написании документов.

Участники

Основными участниками программы являются редакторы. Текущий состав указан в BSN: GAP2GN5PFFROVHV4TPDIKACV7NOL6ENWT7BNQO5JQDMRSYEUWUKMTEXT (bsn).

Ресурсы

  • волонтёрский труд редакторов;
  • трудотокены и финансовые ресурсы;
  • доступ к языковым моделям.

Метрики

  • количество отредактированных и переведённых текстов;
  • результаты опросов участников, оценивающих легкость читаемости и понимания документов.