Города Переводов: различия между версиями
(Добавлен подраздел "Перевод документов для ВНЖ") |
Ehin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 82: | Строка 82: | ||
* [http://www.ambasadamontenegro.ru/ Посольство Черногории в России] | * [http://www.ambasadamontenegro.ru/ Посольство Черногории в России] | ||
[[Категория:Принимают EURMTL]] | [[Категория:Принимают EURMTL]] [[Категория:услуги]] [[Категория:переводчики]] |
Версия 16:59, 15 марта 2022
Нужен перевод документов для Черногории?
Для подачи в органы Черногории документы должны быть переведены местным судебным переводчиком (Sudski tumač). Список судебных переводчиков, их телефоны, емейлы и адреса вы можете найти в этой Гугл-таблице. Первоисточник списка — сайт Министерства Юстиции Черногории.
По закону стоимость перевода у судебных переводчиков одинакова — за одну страницу (1 800 знаков с пробелами):
- 15 € — с русского на черногорский
- 20 € — с черногорского на русский
- 25 € — с иностранного на иностранный
Но многие делают значительные скидки.
Перевод документов для ВНЖ
- Паспорт, главная страница — 10 €
- Справка о несудимости — 15 €
- Свидетельство о браке/рождении — 15 €
- Аттестат средней школы — 15 €
- Диплом вуза — 45..60 € (в зависимости от количества текста)
Любые вопросы по переводам вы можете задать непосредственно самим судебным переводчикам в группе «Переводчики в Черногории» в Телеграм.
Легализация документов между Россией и Черногорией
Консульская легализация не нужна, апостиль не нужен. Между Россией и Черногорией действует двухсторонний договор, заключенный между СССР и Федеративной Народной Республикой Югославия «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 24 февраля 1962 года, который признают действительным как России, так и Черногория. В соответствии с этим договором, документы, которые на территории одной из договаривающихся сторон были выданы или заверены компетентным органом и удостоверены подписью и официальной печатью, принимаются на территории другой договаривающейся стороны без легализации. Официальный документ, выданный в Черногории или бывшей Югославии и заверенный печатью и подписью уполномоченного чиновника, на территории РФ не требует заверения апостилем.
- Статья 15. «Документы». 1. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон были выданы или заверены компетентным органом и удостоверены подписью и официальной печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без легализации. 2. Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны рассматриваются как официальные документы, пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официальных документов.
Но часто случается так, что сотрудники государственных и коммерческих структур все равно требуют апостиль на черногорских документах.
Нужен перевод или легализация документов вне Черногории?
Если вам нужны переводы с других языков или истребование, легализация и апостилирование документов из России или других стран — обращайтесь в компанию «Города Переводов»:
- нотариальный перевод в городах России
- письменные перевод любых языков и любых тематик
- устные переводчики в любой стране
- истребование, легализация и апостиль документов для любой страны
Города Переводов — города русских переводчиков
«Города Переводов» — это российская федеральная сеть переводчиков, а также диаспоры русских переводчиков в городах за границей России.
Офисы «Города Переводов» открыты в большинстве крупнейших городов России:
- офис в Екатеринбурге
- офис в Казани
- офис в Липецке
- офис в Москве
- офис в Новосибирске
- офис в Омске
- офис в Санкт-Петербурге
- офис в Сургуте
- офис в Тюмени
- другие города — Центральное бюро
Контакты центрального бюро:
- Сайт: https://www.perevodov.info
- Телефоны: +74993506014, +78005551674
- Емейл: goroda@perevodov.info
- Телеграм: @LiubovShakurskaya
Принимаем оплату в том числе в EURMTL на кошелек shakurskaya*lobstr.co.
Нужен бесплатный перевод?
Международное сообщество русских переводчиков "Волонтеры Переводов" выполняют бесплатный перевод в благотворительных целях. Обычно это перевод медицинской документации для лечения детей за границей. Подробнее — на сайте сообщества «Волонтеры Переводов»
Танечка Переводов — неложная подруга переводчиков
Танечка любит иностранные языки и путешествовать. Вы — переводчик? Пригласите Танечку к себе! Она посетила множество стран и всегда рада новому путешествию. Если Танечка потерялась, отправьте ее домой: пр. Карла Маркса, д. 30, кв. 11, г. Омск, 644042. Фотографии с Танечкой отправляйте на tanya@perevodov.info
Подробнее о Танечке — на ее странице www.perevodov.info/tanya или в Телеграме t.me/tanya_perevodov