Города Переводов: различия между версиями

Материал из Montelibero
(Новая страница: «Русскоязычные переводчики в Черногории. = Ссылки = * [https://t.me/ME_perevodov «Переводчики в Черногории»] — группа в Телеграме Категория:Принимают EURMTL»)
 
(Первая версия страницы)
Строка 1: Строка 1:
Русскоязычные переводчики в Черногории.
 
= Нужен перевод документов для Черногории? =
 
Для подачи в органы Черногории документы должны быть переведены местным судебным переводчиком (Sudski tumač). Список судебных переводчиков, их телефоны, емейлы и адреса вы можете найти в [https://docs.google.com/spreadsheets/d/13SkvjgVF1MdJZXDW-RNRt5vp6UhTjg2x9fR0lKrxpJs/edit этой Гугл-таблице]. Первоисточник списка — [https://data.gov.me/dataset/spisak-tumaca сайт Министерства Юстиции Черногории].
 
По закону стоимость перевода у судебных переводчиков одинакова — за одну страницу (1 800 знаков с пробелами):
 
* 15 € — с русского на черногорский
* 20 € — с черногорского на русский
* 25 € — с иностранного на иностранный
 
Но многие делают значительные скидки.
 
Любые вопросы по переводам вы можете задать непосредственно самим судебным переводчикам в группе [https://t.me/ME_perevodov «Переводчики в Черногории»] в Телеграм.
 
== Легализация документов между Россией и Черногорией ==
 
Консульская легализация не нужна, апостиль не нужен. Между Россией и Черногорией действует двухсторонний договор, заключенный между СССР и Федеративной Народной Республикой Югославия [https://docs.cntd.ru/document/1900369 «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам»] от 24 февраля 1962 года, который признают действительным как России, так и Черногория. В соответствии с этим договором, документы, которые на территории одной из договаривающихся сторон были выданы или заверены компетентным органом и удостоверены подписью и официальной печатью, принимаются на территории другой договаривающейся стороны без легализации. Официальный документ, выданный в Черногории или бывшей Югославии и заверенный печатью и подписью уполномоченного чиновника, на территории РФ не требует заверения апостилем.
 
* Статья 15. «Документы». ''1. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон были выданы или заверены компетентным органом и удостоверены подписью и официальной печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без легализации. 2. Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны рассматриваются как официальные документы, пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официальных документов.''
 
Но часто случается так, что сотрудники государственных и коммерческих структур все равно требуют апостиль на черногорских документах.
 
= Нужен перевод или легализация документов вне Черногории? =
 
Если вам нужны переводы с других языков или истребование, легализация и апостилирование документов из России или других стран — обращайтесь в компанию «Города Переводов»:
 
* нотариальный перевод в городах России
* письменные перевод любых языков и любых тематик
* ‎устные переводчики в любой стране
* истребование, легализация и апостиль документов для любой страны
 
== Города Переводов — города русских переводчиков ==
 
«Города Переводов» — это российская федеральная сеть переводчиков, а также диаспоры русских переводчиков в городах за границей России.
 
Офисы «Города Переводов» открыты в большинстве крупнейших городов России:
 
* офис [https://ekb.perevodov.info в Екатеринбурге]
* офис [https://kzn.perevodov.info в Казани]
* офис [https://lpk.perevodov.info в Липецке]
* офис [https://msk.perevodov.info в Москве]
* офис [https://nsk.perevodov.info в Новосибирске]
* офис [https://pom.perevodov.info в Омске]
* офис [https://spb.perevodov.info в Санкт-Петербурге]
* офис [https://psg.perevodov.info в Сургуте]
* офис [https://tmn.perevodov.info в Тюмени]
* другие города — [https://www.perevodov.info Центральное бюро]
 
Контакты центрального бюро:
 
* Сайт: www.perevodov.info
* Телефоны:  +74993506014, +78005551674
* Емейл: goroda@perevodov.info
* Телеграм: @LiubovShakurskaya
 
Принимаем оплату в том числе в EURMTL на кошелек shakurskaya*lobstr.co
 
= Нужен бесплатный перевод? =
 
Международное сообщество русских переводчиков "Волонтеры Переводов" выполняют бесплатный перевод в благотворительных целях. Обычно это перевод медицинской документации для лечения детей за границей. Подробнее — на сайте сообщества [https://www.perevodov.info/volontery «Волонтеры Переводов»]
 
= Танечка Переводов — неложная подруга переводчиков =
 
Танечка любит иностранные языки и путешествовать. Вы — переводчик? Пригласите Танечку к себе! Она посетила множество стран и всегда рада новому путешествию. Если Танечка потерялась, отправьте ее домой: пр. Карла Маркса, д. 30, кв. 11, г. Омск, 644042. Фотографии с Танечкой отправляйте на tanya@perevodov.info
 
Подробнее о Танечке — на ее странице [https://www.perevodov.info/tanya www.perevodov.info/tanya] или в Телеграме [https://t.me/tanya_perevodov t.me/tanya_perevodov]


= Ссылки =
= Ссылки =


* [https://www.perevodov.info/leg/me- Особенности легализации документов России для Черногории]
* [https://www.hcch.net/en/states/authorities/details3/?aid=742 Государственные органы, которые уполномочены проставлять апостиль в Черногории]
* [https://t.me/ME_perevodov «Переводчики в Черногории»] — группа в Телеграме
* [https://t.me/ME_perevodov «Переводчики в Черногории»] — группа в Телеграме
* [https://montenegro.mid.ru/ Посольство России в Черногории]
* [http://www.ambasadamontenegro.ru/ Посольство Черногории в России]


[[Категория:Принимают EURMTL]]
[[Категория:Принимают EURMTL]]

Версия 20:44, 14 марта 2022

Нужен перевод документов для Черногории?

Для подачи в органы Черногории документы должны быть переведены местным судебным переводчиком (Sudski tumač). Список судебных переводчиков, их телефоны, емейлы и адреса вы можете найти в этой Гугл-таблице. Первоисточник списка — сайт Министерства Юстиции Черногории.

По закону стоимость перевода у судебных переводчиков одинакова — за одну страницу (1 800 знаков с пробелами):

  • 15 € — с русского на черногорский
  • 20 € — с черногорского на русский
  • 25 € — с иностранного на иностранный

Но многие делают значительные скидки.

Любые вопросы по переводам вы можете задать непосредственно самим судебным переводчикам в группе «Переводчики в Черногории» в Телеграм.

Легализация документов между Россией и Черногорией

Консульская легализация не нужна, апостиль не нужен. Между Россией и Черногорией действует двухсторонний договор, заключенный между СССР и Федеративной Народной Республикой Югославия «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 24 февраля 1962 года, который признают действительным как России, так и Черногория. В соответствии с этим договором, документы, которые на территории одной из договаривающихся сторон были выданы или заверены компетентным органом и удостоверены подписью и официальной печатью, принимаются на территории другой договаривающейся стороны без легализации. Официальный документ, выданный в Черногории или бывшей Югославии и заверенный печатью и подписью уполномоченного чиновника, на территории РФ не требует заверения апостилем.

  • Статья 15. «Документы». 1. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон были выданы или заверены компетентным органом и удостоверены подписью и официальной печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без легализации. 2. Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны рассматриваются как официальные документы, пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официальных документов.

Но часто случается так, что сотрудники государственных и коммерческих структур все равно требуют апостиль на черногорских документах.

Нужен перевод или легализация документов вне Черногории?

Если вам нужны переводы с других языков или истребование, легализация и апостилирование документов из России или других стран — обращайтесь в компанию «Города Переводов»:

  • нотариальный перевод в городах России
  • письменные перевод любых языков и любых тематик
  • ‎устные переводчики в любой стране
  • истребование, легализация и апостиль документов для любой страны

Города Переводов — города русских переводчиков

«Города Переводов» — это российская федеральная сеть переводчиков, а также диаспоры русских переводчиков в городах за границей России.

Офисы «Города Переводов» открыты в большинстве крупнейших городов России:

Контакты центрального бюро:

  • Сайт: www.perevodov.info
  • Телефоны: +74993506014, +78005551674
  • Емейл: goroda@perevodov.info
  • Телеграм: @LiubovShakurskaya

Принимаем оплату в том числе в EURMTL на кошелек shakurskaya*lobstr.co

Нужен бесплатный перевод?

Международное сообщество русских переводчиков "Волонтеры Переводов" выполняют бесплатный перевод в благотворительных целях. Обычно это перевод медицинской документации для лечения детей за границей. Подробнее — на сайте сообщества «Волонтеры Переводов»

Танечка Переводов — неложная подруга переводчиков

Танечка любит иностранные языки и путешествовать. Вы — переводчик? Пригласите Танечку к себе! Она посетила множество стран и всегда рада новому путешествию. Если Танечка потерялась, отправьте ее домой: пр. Карла Маркса, д. 30, кв. 11, г. Омск, 644042. Фотографии с Танечкой отправляйте на tanya@perevodov.info

Подробнее о Танечке — на ее странице www.perevodov.info/tanya или в Телеграме t.me/tanya_perevodov

Ссылки